CLÁUDIA GOMES OLIVEIRA
ESCRITA | TRADUÇÃO LITERÁRIA | CONSULTORIA LINGUÍSTICA
ESCRITA | TRADUÇÃO LITERÁRIA | CONSULTORIA LINGUÍSTICA
Fascinam-me as palavras.
Escrevo, traduzo e digo as que me vão chegando, de uma ou de outra forma.
Fotografo árvores, trevos e musgos. Escuto melros e verdilhões. Também sou atriz, que a palavra diz-se de muitas maneiras.
Cresci a ler e a escrever. Estudei Artes e Dança e fui atleta federada. Interesses múltiplos em tempo limitado resultaram em estudos variados, vivências num sortido de países, e experiências profissionais diversificadas.
A minha formação engloba uma Licenciatura em Engenharia do Território (IST), um Mestrado em Film Studies (University of Exeter), um Diploma em Tradução (Instituto Camões), e Certificados em Escrita Criativa e Revisão de Texto. Sou ainda formadora certificada. Estudei Teatro, Cinema e Dança (em Lisboa e em Londres) e trabalho na cena artística portuguesa desde 2000.
Traduzi As Bruxas de Manningtree (Aurora, 2024), da autora e poeta inglesa premiada A. K. Blakemore, romance histórico distinguido com o Desmond Elliot Prize; traduzi também o romance filosófico Wicked (Cultura, 2025), de Gregory Maguire, que deu origem ao espetáculo musical e aos filmes com o mesmo nome; e ainda a série: A Criança Montessori (2020), O Bebé Montessori (2021) e A Infância Montessori (2024), de Simone Davies e Junnifa Uzodike para a Editorial Presença, guias completos da pedagogia Montessori.
No campo da literatura infanto-juvenil, o destaque vai para a tradução da série As Lendas Improváveis de Baskerville Hall, de Ali Standish (Editorial Presença, 2026), um retrato imaginativo do jovem Arthur Conan Doyle, criador de Sherlock Holmes.
Presto também serviços de consultoria linguística a galerias de arte, museus, editoras e instituições governamentais.
Enquanto autora, destaco a edição de Musgo — O Mundo Verde (2025), um texto em verso para a infância.
Sou, ainda, a autora de Que Fizeste Hoje Para Mudar o Mundo?, uma coleção de entrevistas a pessoas extraordinárias.
Em 2026, criei a Árvore-Mãe — ecossistema criativo em que publico regularmente composições (enviadas qual newsletter), leituras em voz alta e outras rubricas de enaltecimento da palavra.
Associação de Profissionais de Tradução e Interpretação (APTRAD)
Tradutora certificada pela Associação Portuguesa de Tradutores (APT)
Chartered Linguist pelo Chartered Institute of Linguists (CIOL)
Society of Children's Book Writers and Illustrators (SCBWI)
Pen America — Translation Committee
Europeana Network Association (ENA)
Os Livros
Nos Livros, estão reunidos os que traduzi e os que escrevi, assim como outros escritos, e os meus serviços de Consultoria Linguística para os setores artístico e cultural.
As Entrevistas
Que Fizeste Hoje para Mudar o Mundo? é uma coleção de entrevistas a pessoas extraordinárias que resulta da vontade de fomentar a mudança no sentido da harmonia.
O Ecossistema
A Árvore-Mãe é um ecossistema criativo, lugar de criação, de expressão e de comunicação. Engloba composições, leituras em voz alta e outras rubricas de enaltecimento da palavra.
A Atriz
No virar do milénio, e após a primeira licenciatura (Engenharia), estudei Teatro e Cinema e, durante alguns anos, interpretei variadas personagens em séries, filmes e peças de teatro. Ler mais.
PUBLICAÇÕES RECENTES