Affection in Translation—a blog

Things happening, minds changing, people flourishing in the Portuguese-language world 

Books and Children

Before there were books with written stories, there were stories told orally, and before that, and language, there were stories in drawings, or represented through gestures, symbols and sounds. There was imagination, although we don't know the exact moment in which humans began to use it. There were dreams. Emotions.

Continue Reading

1.Feb. 2024

Towards Equality

Portuguese language, like all languages that derive from Latin, is highly genderized. It is a cultural aspect that needs to be identified and, for the sake of a more equal and balanced society, reformulated. If, in English, doctors, teachers, and ministers are, quite rightly, human beings regardless of the gender they identify with, in Portuguese, médicos, professores, ministros are masculine plural names, with the norm dictating that the masculine plural includes all genders.

Continue Reading



Affection in Translation is the result of a predilection for affectionate creatures and attitudes—kindness, well-whishing and dedication. People who are consciously and deliberately affectionate against the currents of capitalist modernity and against the waves of ideals that reward mechanicalness are a force and a bliss.

Continue Reading