Cláudia Gomes Oliveira 

Consultoria Linguística | Tradução


Consultora linguística, tradutora e chartered linguist.


Colaboro regularmente com entidades governamentais, museus, plataformas educativas e outras instituições culturais e educativas prestando serviços de consultoria linguística e tradução, promovendo uma linguagem mais acessível e inclusiva.


O meu trabalho de tradução literária inclui livros em inglês e espanhol de ficção e de não ficção traduzidos para português, e livros infantis traduzidos de português para inglês. Tenho especial interesse em traduzir obras literárias da autoria de mulheres.


Traduzi As Bruxas de Manningtree, da autora e poeta inglesa premiada A. K. Blakemore (Aurora, 2024), romance histórico distinguido com o Desmond Elliot Prize, tendo por base acontecimentos verídicos do período conhecido pela hedionda «caça às bruxas», no século dezassete em Inglaterra.


No campo da literatura infantil e juvenil, o destaque vai para a tradução da série As Lendas Improváveis de Baskerville Hall, de Ali Standish (Editorial Presença, 2024), um retrato arrojado e imaginativo do jovem Arthur Conan Doyle, o criador de Sherlock Holmes.

A minha formação engloba uma Licenciatura em Engenharia do Território (IST), um Mestrado em Film Studies (University of Exeter), um Diploma em Tradução e Tecnologias de Informação Linguística (Instituto Camões), e um Certificado em Escrita Criativa (Cia. do Eu) e vários Certificados em Linguagem Inclusiva e Acessível (Acesso Cultura). Estudei Teatro e Dança (em Lisboa e em Londres) e trabalhei na cena artística e cultural portuguesa durante mais de uma década.


Integro a equipa do programa Proz Pro Bono como Embaixadora para a Língua Portuguesa.


Sou autora do blogue Affection in Translation que tem como objetivo dar a conhecer pessoas, ideias e projetos do mundo lusófono que têm o afeto como elemento central.


E criei o projeto social Companhia das Cartas (www.companhiadascartas.pt), que visa aproximar pessoas e combater a solidão através da troca de cartas manuscritas.

Livros Traduzidos

Inglês e espanhol para português

Amigos

Dr.ª Marisa G. Franco

2024

O Zen dos Gatos

Carla Francis

2024


As Bruxas de Manningtree

A. K. Blakemore

2024

Criaturas Extremamente Inteligentes

Shelby Van Pelt

2023

A Mecânica do Romance

Alexene Farol Follmuth

2022

O Rapaz que Desenhava Constelações

Alice Kellen

2022

O Meu Período

Chella Quint

2022

Tu És Um Ser Fantástico

Sophie Linde

2022

Nós os Dois na Lua

Alice Kellen

2022

Tudo o que Somos Juntos

Alice Kellen

2021

O Bebé Montessori

Simone Davies e Junnifa Uzodike

2021

Guia para Jovens Inovadores

Gitanjali Rao

2021

A Criança Montessori — De 1 a 3 Anos

Simone Davies

2020

Os Segredos da Encantadora de Bebés

Tracy Hogg e Melinda Blau

2020

Tradução para os Setores Cultural e Educativo

Inglês e espanhol para português europeu | Português e espanhol para inglês

. Entidades Governamentais — Serviços de consultoria e de tradução (exames internacionais de línguas e materiais das áreas da Cultura e da Educação).

. Plataformas e projetos educativos — Tradução de literatura infantil (ficção e não ficção) e de materiais educativos de diversas disciplinas.

. Museus e galerias — Tradução de catálogos de exposições, materiais educativos, press releases, entrevistas.


Nota de Privacidade

Consultoria Linguística

Língua portuguesa

. Revisão e adaptação de textos em língua portuguesa em termos de linguagem acessível e neutra.

. Testagem e análise de exames internacionais de língua portuguesa.

. Análise (com elaboração de parecer) de textos em língua portuguesa:

. literários (de ficção e de não ficção);

. educativos;

. culturais e artísticos;


Escrita

Em português

Força Fraca

Conto

2020

Meias, Calças e Camisa

Biografia

2014

Portugueses Pelo Mundo

Viagens

2012

O Que Carregamos em Nós

Amanda Gorman/Carla Fernandes

Análise e Parecer

Gerador

Crónicas sobre Livros

Bem-Vindos a Beirais

Guiões para TV

Que Fizeste Hoje para Mudar o Mundo?

Blogue de Entrevistas

Corpúsculo

Guião para Curta-Metragem

2010

Tradutora certificada pela Associação Portuguesa de Tradutores (APT), Chartered Linguist pelo Chartered Institute of Linguists (CIOL) e membro das seguintes associações profissionais: 

. Chartered Institute of Linguists (CIOL) 

. American Literary Translators Association (ALTA) 

. PEN America (integrando o Comité de Tradução)

. Society of Children's Book Writers and Illustrators (SCBWI)

. Associação de Professionais de Tradução e Interpretação (APTRAD)

. Europeana Network Association (ENA)

. Accesso Cultura (AC)